第16章
关灯
小
中
大
去世海家之前,我去了趟理发店。
我的头发也烘焙成型,一叠叠浪花八级台风也吹不动。
理发师捧一面木框镜子,让我看到侧面后面,一朵浪花也不少,一份理发费买了层层叠叠多少浪花,我傻了。
我不要做自己,要扮一个角色,一个相亲的时髦女郎角色。
出了理发店我越来越难受。
这个扮演的角色让我自己一点自信也没了。
我掏出小镜子,手指左刨右刨。
这个头真是烘熟了,烘出的陌生人头像还不那么容易捣毁。
我几乎想跳下黄包车,逃掉。
我总算成功地把满头浪花毁了一半。
但一看还是刚刚从圆桶烘箱下获得了明星们最新艳闻,或学成了某种编织针法的时尚女郎。
彼得一见我便拿着高脚水晶酒杯走过来,两眼又大又亮,很高兴能再一次和我从陌生到熟悉似的。
他说:你今天真漂亮!这是一声耳语的惊呼。
我痴痴地看着他。
随他的便吧,说真话说反话我都不介意。
他穿了一套黑色西装,俊美透顶。
但还是比不上我心目中的他俊美。
我满心感触又满心委屈:我父亲给我的大限将到,他却不留踪迹地消失了。
现在他居然像什么事也没发生过,一句“你今天真漂亮”就打发了我。
他酒杯里是粉红香槟。
我以为只有我才能让他破例喝酒。
在我进来时,我就看见他和客人们聊得很高兴。
我在他生活中没留下什么空白啊。
你看看,我多不近情理,在恋爱上就这么得寸进尺,患得患失。
他高兴有什么不好?不,不好,他如此真切的高兴不应该有别人的份儿。
我此时对彼得爱得咬牙切齿。
我说:不漂亮。
我是在说我的头发。
其实话中有话。
彼得怎么听得懂我如此层次丰富的不满和矫情?他马上说:还好,稍微刻板了一点,不过不妨碍你的美丽。
我说:彼得,我要走了。
彼得说:这么早?!他从和别人的谈话中抽回注意力。
我说这个“走”可是去美国。
他问我什么时候走。
订的是下星期六开往旧金山的船票。
都准备好了?有什么可准备的? 一个英国口音和一个美国口音窃窃私语,把如此之大的计划变异谈完了。
我说:差一点见不着你,就走了。
彼得说:是你不让我见你啊。
我说:可是你可以从詹姆斯·温那儿知道,到哪里能找到我。
彼得说:如果女人不邀请我见她,我要尊重她。
我心里想,热恋的人哪来这么多尊重?!但我口头上谢了他,谢谢他的尊重。
他这回听出我的“谢谢”简直是骂人,但他顾不上了,因为我远航在即,这消息太具有爆炸性。
客厅里有人弹琴。
温世海在弹。
旋律是“我的家在东北松花江上”。
人们闹哄哄地吃喝,谈着各种可能发财的路径。
悲怆、幽怨的松花江流淌在这样的谈话中,好不怪诞。
彼得无心吃饭了,他有足够的东西需要消化。
我要远离的消息不那么容易消化。
音符敲出了“九一八……九一八……”。
这年纪的世海什么都和成年人不一致:他有自己的饮食、作息时间。
除此之外,他的情怀用“松花江”展露给你们,你们鱼肉吧、痛饮吧,少年人的傲慢全在那一丝油腻不沾的音调里。
我站起身朝客厅走去。
没人看见我走了,就像没人在意世海绝食弹奏的“松花江”一样。
彼得跟在我身后。
我们在客厅门口手拉起手。
他轻声地说他会等我的消息。
我轻声说担保书一办好,就寄给他,然后我就会等着到旧金山码头去欢迎他。
他看着我。
什么都很渺茫,我也知道。
我和他,他的下巴抵在我肩膀上,就那么站在世海的松花江里。
世海也像我父亲说的那种小年轻,以为自己太年轻了,有得活呢,不那么容易死。
他弹“松花江上”远比弹肖邦、舒曼、舒伯特弹得好。
弹得真好。
让你明白他从来没弹懂肖邦、舒曼之类。
这个“松花江
我的头发也烘焙成型,一叠叠浪花八级台风也吹不动。
理发师捧一面木框镜子,让我看到侧面后面,一朵浪花也不少,一份理发费买了层层叠叠多少浪花,我傻了。
我不要做自己,要扮一个角色,一个相亲的时髦女郎角色。
出了理发店我越来越难受。
这个扮演的角色让我自己一点自信也没了。
我掏出小镜子,手指左刨右刨。
这个头真是烘熟了,烘出的陌生人头像还不那么容易捣毁。
我几乎想跳下黄包车,逃掉。
我总算成功地把满头浪花毁了一半。
但一看还是刚刚从圆桶烘箱下获得了明星们最新艳闻,或学成了某种编织针法的时尚女郎。
彼得一见我便拿着高脚水晶酒杯走过来,两眼又大又亮,很高兴能再一次和我从陌生到熟悉似的。
他说:你今天真漂亮!这是一声耳语的惊呼。
我痴痴地看着他。
随他的便吧,说真话说反话我都不介意。
他穿了一套黑色西装,俊美透顶。
但还是比不上我心目中的他俊美。
我满心感触又满心委屈:我父亲给我的大限将到,他却不留踪迹地消失了。
现在他居然像什么事也没发生过,一句“你今天真漂亮”就打发了我。
他酒杯里是粉红香槟。
我以为只有我才能让他破例喝酒。
在我进来时,我就看见他和客人们聊得很高兴。
我在他生活中没留下什么空白啊。
你看看,我多不近情理,在恋爱上就这么得寸进尺,患得患失。
他高兴有什么不好?不,不好,他如此真切的高兴不应该有别人的份儿。
我此时对彼得爱得咬牙切齿。
我说:不漂亮。
我是在说我的头发。
其实话中有话。
彼得怎么听得懂我如此层次丰富的不满和矫情?他马上说:还好,稍微刻板了一点,不过不妨碍你的美丽。
我说:彼得,我要走了。
彼得说:这么早?!他从和别人的谈话中抽回注意力。
我说这个“走”可是去美国。
他问我什么时候走。
订的是下星期六开往旧金山的船票。
都准备好了?有什么可准备的? 一个英国口音和一个美国口音窃窃私语,把如此之大的计划变异谈完了。
我说:差一点见不着你,就走了。
彼得说:是你不让我见你啊。
我说:可是你可以从詹姆斯·温那儿知道,到哪里能找到我。
彼得说:如果女人不邀请我见她,我要尊重她。
我心里想,热恋的人哪来这么多尊重?!但我口头上谢了他,谢谢他的尊重。
他这回听出我的“谢谢”简直是骂人,但他顾不上了,因为我远航在即,这消息太具有爆炸性。
客厅里有人弹琴。
温世海在弹。
旋律是“我的家在东北松花江上”。
人们闹哄哄地吃喝,谈着各种可能发财的路径。
悲怆、幽怨的松花江流淌在这样的谈话中,好不怪诞。
彼得无心吃饭了,他有足够的东西需要消化。
我要远离的消息不那么容易消化。
音符敲出了“九一八……九一八……”。
这年纪的世海什么都和成年人不一致:他有自己的饮食、作息时间。
除此之外,他的情怀用“松花江”展露给你们,你们鱼肉吧、痛饮吧,少年人的傲慢全在那一丝油腻不沾的音调里。
我站起身朝客厅走去。
没人看见我走了,就像没人在意世海绝食弹奏的“松花江”一样。
彼得跟在我身后。
我们在客厅门口手拉起手。
他轻声地说他会等我的消息。
我轻声说担保书一办好,就寄给他,然后我就会等着到旧金山码头去欢迎他。
他看着我。
什么都很渺茫,我也知道。
我和他,他的下巴抵在我肩膀上,就那么站在世海的松花江里。
世海也像我父亲说的那种小年轻,以为自己太年轻了,有得活呢,不那么容易死。
他弹“松花江上”远比弹肖邦、舒曼、舒伯特弹得好。
弹得真好。
让你明白他从来没弹懂肖邦、舒曼之类。
这个“松花江