17

关灯
一个男人。

    这些人说,当他们得知安布鲁斯・艾什利与桑格莱提伯爵夫人成婚都感到惊恐万分,他们预测她将在几个月内花完他所有的财产。

    幸运的是,情况并非如此,在她还没来得及这么做前,安布鲁斯就死了。

    我很抱歉,菲利普,但这消息使我非常不安。

    ”他又一次踱起步来。

     “我认为你还不至于相信这些游荡者的故事吧。

    ”我对他说,“这是些什么人?他们怎么敢这么恶作剧,重复十多年前的流言?他们绝不敢在我表姐瑞秋面前说。

    ” “这些你现在不用管。

    ”他答道,“我关心的是那些珍珠,我很抱歉,但因为我还要继续给你当三个月的监护人,我必须要求你让她归还项链,我要把它同其他珠宝一起继续存放在银行里。

    ” 轮到我不知不觉踱起步来了。

     “归还项链?”我说,“但我怎么可能要求她这么做?今晚我把它作为圣诞礼物送给了她,这是世界上我最不愿干的事。

    ” “那么我来为你做。

    ”他回答道。

     我突然憎恶起他那张冷峻固执的面孔,他那呆板的站立方式,以及他对一切情感的冷漠态度。

     “如果你这样做的话,我就不是人了。

    ”我对他说。

     我恨不得他离我一万八千里,恨不得他死掉。

     “菲利普,过来,”他突然改变了口气,“你还年轻,极易受影响,我完全理解你想送给你表姐一件尊贵的礼物,但家族的传世珍宝分量太重。

    ” “她有权拥有它们,”我答道,“上帝知道,如果有人配得上戴这条项链的话,那一定是她。

    ” “如果安布鲁斯还活着的话,这确实不错,”他回答道,“但现在并非如此,菲利普,这些珠宝是要留到你结婚时给你妻子的,另外,那条项链本身也有一定的意义,这就是今天在座的年纪大点的佃户们在讨论的,它是艾什利家的任何一位先生婚礼那天让新娘戴的唯一饰物,这就是我们这里的人热衷的家族迷信,我已经说了,他们当中年纪稍大的了解这一切,你这样是要倒霉的,而且也会引起谣言,我想,从艾什利夫人的角度讲,最不希望如此。

    ” “今晚这儿的人,”我不耐烦地说,“如果要费心揣摩的话,也会认为这条项链是我表姐自己的东西,我一生中从未听过这样的无稽之谈,她戴上这条项链就会引起闲言碎语。

    ” “那不用我说,但我确信很快就会有风言风语。

    有一件事我必须态度坚决,菲利普,那就是项链必须返还到银行的保险箱中,它还不属于你,你还不能随便送给别人,你无权未经我许可就从银行保险箱中拿东西。

    我再重复一遍,如果你不让艾什利夫人还,那就我来让她还。

    ” 我们争论得难以开交,结果没有听到楼梯上长裙的沙沙声,一切都晚了,瑞秋站在门口,后面跟着露易丝。

    她站在那儿,脸转向教父,教父这时正面对我站在客厅中央。

     “对不起,我不小心听到了你们的谈话,请你们两位都不要为我而陷入困境。

    菲利普让我今晚佩戴这条项链,实在是一片诚意,肯达尔先生,要求归还也非常合情合理,给你。

    ”她抬起手,把项链从脖颈上解了下来。

     “不,”我说,“你为什么非要这么做?” “请不要这样,菲利普。

    ”她说。

     她拿下项链,递给了我教父。

    他一副很难过的样子,但如释重负。

     露易丝用同情的眼光望着我,我扭过头去。

     “谢谢你,艾什利夫人。

    ”我教父生硬地说道,“你明白这条项链确实是托管财产的一部分,菲利普无权把它从银行拿来。

    这是一种愚蠢、轻率的举动,但年轻人很容易冲动。

    ” “我完全明白。

    ”她说,“我们不要再说了,需不需要包一下?” “谢谢,不必了,”他回答说,“我的手帕就可以了。

    ” 他从前胸口袋里拿出一块手帕,把项链小心翼翼地放到中间。

    “现在,”他说,“我和露易丝该说晚安了。

    菲利普,谢谢你准备这样一顿场令人欢喜的宴会,很成功,我祝你们俩圣诞快乐。

    ” 我没有回答,走进门厅,站在前门旁,一言不发地扶着露易丝上了马车。

    她同情地按了按我的手,但我心情很不平静,竟无法回答她。

    我的教父也爬进去坐到了她身边,然后就走了。

     我慢腾腾走回客厅,瑞秋站在那儿,凝视着炉火,没有了项链,她的脖颈看上去光溜溜的。

    我一言不发地看着她,又生气,又难过。

    她一看到我,就伸开双臂。

    我迎上前去,我心里由于想说的话太多反而说不出来,觉得自己就像一个十岁的孩子,马上就能哭出来。

     “别,”她用她那特有的温情温柔地说,“别介意,菲利普,请不要介意,能佩戴一次我也相当自豪了。

    ” “我想让你戴着。

    ”我说,“我想让你永远保存,他该死,让他下地狱。

    ” “嘘,”她说,“亲爱的,别说这种话。

    ” 我心中苦闷,愤怒至极,真想立刻骑马冲到银行,冲进储藏间,把所有的珠宝都拿来,把每一块宝石,每一块美玉都送给她,还有银行里所有的金子银子,恨不得给她整个世界。

     “唉,一切都砸了。

    ”我说道,“整场晚宴,整个圣诞节,一切都废了。

    ” 她紧紧搂着我,笑着说:“你像一个孩子,空着双手向我跑来,可怜的菲利普。

    ”我退后一步,俯视着她。

     “我不是孩子了,”我说道,“再有该死的三个月我就二十五岁了,我母亲婚礼那天戴过这些珠宝,之前是我伯母戴过,再前面就是我祖母戴过,难道你也不懂我让你戴的意思?” 她把手搭在我肩上,又一次吻了我。

     “当然,”她回答道,“所以我才这么开心。

    你想让我戴是因为你清楚如果我是在这儿结的婚,而不是在佛罗伦萨,安布鲁斯会在我们婚礼那天把它给我。

    ” 我什么也没说。

    几个星期前,她说我很迟钝。

    今晚,我可以用同样的话来说她。

    过了一阵儿,她拍了拍我的肩膀,上楼睡觉去了。

     我在口袋里摸索着她给我的那把金钥匙,如果我一无所有,我拥有这个。