第十九章
关灯
小
中
大
什么——什么飞行员?我不知道你在说什么?”
他再一次咆哮起来,把她的头撞向墙壁,“你刚才还说让我们帮助那些飞行员翻越比利牛斯山。
” “我,一个女人,翻越比利牛斯山?你一定是在开玩笑。
我不明白你在说些什么。
” “那你就是说巴比诺夫人在撒谎咯?” “我不认识什么巴比诺夫人,我只不过是来这里歇脚问路而已,我迷路了。
” 他笑了,露出了一口满是烟酒渍的牙齿。
“聪明的姑娘。
”他说着放开了她,“就是膝盖有点儿弱。
” 巴比诺夫人站了起来,“她挺了不起的嘛。
” 只见那个男人退后了几步,给她让出了一些空间。
“我叫爱德华多。
”他朝着老夫人转过身去,“天气不错,她的意志力也挺坚强,那些人今晚可以睡在这里,除非他们是一群懦夫。
我明天会带上他们的。
” “你会带上我们?”伊莎贝尔追问着,“去西班牙?” 爱德华多看了看巴比诺夫人,而巴比诺夫人又望了望伊莎贝尔,“我们很荣幸帮助你,朱丽叶特。
好了,你的那些飞行员在哪儿?” 午夜时分,巴比诺夫人叫醒伊莎贝尔,领着她来到农舍的厨房里。
炉子里的火已经燃烧起来。
“咖啡?” 伊莎贝尔用手指拢了拢自己的头发,用一条棉围巾包住自己的头,“不用了,谢谢,这东西太珍贵了。
” 老妇人朝着她笑了笑。
“没有人会怀疑我这个年纪的女人,凭借这一点,我很擅长做买卖。
给——”她递给伊莎贝尔一个有裂纹的陶瓷马克杯,里面装满了冒着热气的黑咖啡,货真价实的咖啡。
伊莎贝尔用双手握住马克杯,深深地吸着那股熟悉的、永远也不会再被她当作是理所当然的香味。
巴比诺夫人在她的身边坐了下来。
她望着夫人深色的双眸,从中看到了某种同情和怜悯,让她不禁想起了自己的妈妈。
“我很害怕。
”伊莎贝尔承认。
这也是她第一次对别人说出这样的话来。
“你本该如此。
我们都应该感到害怕。
” “如果事情出了什么差错,你能不能带话给于连?他还在巴黎。
如果我们……没能成功,告诉他夜莺没有飞翔。
” 巴比诺夫人点了点头。
女人们静坐在桌旁时,几位飞行员也陆续走进了厨房。
此刻正是半夜,他们看起来都没有睡好。
尽管如此,约定的出发时间已经到了。
巴比诺夫人摆出一些面包、甜薰衣草蜂蜜和浓郁的山羊奶酪。
几个男子各自寻找了一把不太匹配的椅子落座,紧紧地靠在桌旁,七嘴八舌地说起话来。
不一会儿,桌上的食物就被他们消灭得一干二净。
门砰的一声打开了,带进来一阵寒冷的夜风。
干枯的树叶也被卷了进来,在地板上飞舞着,如同黑色的小手一般磨蹭着壁炉上的石头。
壁炉里的火苗颤抖着,变得有些微弱,门猛地关上了。
站在有着低矮天花板的房间里,爱德华多看上去就像一个衣衫褴褛的巨人。
他是个典型的巴斯克人——双肩宽阔,脸庞就像是用钝刀从石头里刻出来似的。
他身上的外套对于这种天气来说略显单薄,上面全都是补丁。
他递给伊莎贝尔一双被称为登山帆布鞋的巴斯克鞋,鞋底上绑着有利于在崎岖地形上行走的绳子。
“这趟旅程沿途的天气如何,爱德华多?”巴比诺夫人问道。
“寒潮要来了,我们不能耽搁。
”他把肩膀上的帆布背包甩下来,丢在地上,对那几位飞行员说道,“这里还有些登山帆布鞋,它们能帮上你们的忙,给自己找一双合适的吧。
”伊莎贝尔站到他的旁边,为他们翻译了他的话。
几个男人顺从地走上前来,蹲在背包周围,掏出了里面的鞋子,互相交换着。
“没有一双适合我的。
”麦克利什说。
“你就凑合一些吧。
”巴比诺夫人回答,“可悲的是,我们这里不是鞋店。
” 待这些男人把脚上的飞行靴换成了布鞋,爱德华多让他们排成一列,挨个端详着他们,还检查了他们的着装和小包袱。
“把兜里所有的东西都掏出来,留在这里。
任何东西都有可能成为西班牙人逮捕你们的理由,如果你们不想刚刚逃离德国人的魔爪就被关进西班牙监狱的话。
”他递给每人一个装满了葡萄酒的山羊皮酒囊和一根用疙疙瘩瘩、满是青苔的树枝做成的手杖。
一切准备妥当之后,他用力拍了拍他们的后背,其中好几个人都被他的力道拍得差点向前跌去。
“安静。
”爱德华多吩咐道,“时刻保持安静。
” 他们离开农舍,排着队走到了崎岖不平的山羊牧场上,一轮淡蓝色的月亮照耀着天空。
“夜色是我们的掩护。
”爱德华多说,“夜色,速度,还有宁静。
”他转过身去,抬起一只手拦住了他们,“朱丽叶特在队尾,我在队首。
我走你们就走。
大家排成一队,不许说话,一个字都不许说。
你们会感到寒冷——这样的夜晚可能会变得格外刺骨——还有饥饿。
你们很快就会疲惫不堪,但一定要继续走下去。
” 爱德华多转过去背对着这些男人,开始朝山上走去。
伊莎贝尔一下子就感受到了寒意:冷风啃噬着她裸露的双颊,钻进了她的羊毛外套里。
她用戴着手套的一只手将衣领拉拢在了一起,开始了迈向绿草茵茵的山坡的漫长征程。
凌晨三点钟左右,徒步变成了远足。
地势变得崎岖起来,月亮躲进了看不见的云朵后面,把他们丢进了一片几乎伸手不见五指的黑暗之中。
伊莎贝尔听见前面几个人的呼吸变得急促起来。
她知道他们很冷,大部分人身上都没有足以抵御这种刺骨天气的衣物,脚上的鞋子又不合脚。
细枝在他们的脚下被碾压了过去,岩石哗啦哗啦地翻滚着跌落到陡峭的山坡上,听上去就像雨水正砸在铁皮屋顶上一样。
饥饿带来的一阵剧痛扭动着她空空如也的胃。
下雨了。
一阵冻得人咬牙切齿的冷风从脚下的山谷里席卷而来,吹得排成一列的人东倒西歪。
风势将雨水冻成了冰冷的碎片,侵袭着他们裸露的肌肤。
伊莎贝尔开始控制不住地颤抖起来,呼吸变成了起伏的、剧烈的喘息。
尽管如此,她还是继续攀爬着。
向上,向上,向上,经过了林木线。
前方,某人叫喊着重重摔倒在地。
伊莎贝尔看不清是谁。
——他们都被笼罩在了漆黑的夜色之中。
走在她前面的男人停下了脚步,她跑到他的身后,看到他踉跄着跌向一边,还撞上了一颗卵石,嘴里骂起了脏话。
“别停下,伙计们。
”伊莎贝尔说着,试图维持住自己声音里的气势。
他们继续攀爬着,直到伊莎贝尔每迈出一步都会喘上一口粗气,可爱德华多却不允许他们暂时停下脚步,只在为了确定他们还跟在自己身后时才短暂地站住脚跟,然后再次迈开步子,像只山羊一样在遍布着岩石的山坡上攀登。
伊莎贝尔的双腿像着了火一样,疼痛难忍。
即便穿着登山帆布鞋,她的脚上还是被磨起了水泡,每迈出一步都钻心的痛。
这趟旅程变成了对她意志力的考验。
几个小时过去了,伊莎贝尔逐渐喘不上气来了,连开口要杯水的力气都没有了,但她知道爱德华多无论如何都是不会在意她的话的。
前方不远处,她听到麦克利什也在喘着粗气,每摔倒一次便咒骂一声。
她清楚他也在为自己脚上那些被磨成了溃疡的水泡痛苦地抱怨着。
她早就看不清眼前的道路了,只顾迈着沉重的步伐向上爬,挣扎着不让自己合上眼皮。
在与扑面而来的冷风做斗争的过程中,她把围巾拉到口鼻处,继续向前走去。
她呼出的气体温热了脸上的围巾,被润湿了的布料随即冻起了坚固而又冰冷的折痕。
“嘿!”爱德华多浑厚的声音在黑暗中传到她的耳边。
他们已经爬到了高高的山峰上,四周绝不会出现德国或西班牙的巡逻兵。
也就是说,他们所处位置的风险全部来源于周围的自然环境。
伊莎贝尔瘫软下去,身体重重地落在一块岩石上,痛得她尖叫起来。
可她已经累得根本就无暇去顾及这些了。
麦克利什也猛地倒在她的身旁,喘着粗气,一边念叨着“全能的基督”一边向前倾斜过去。
她一把抓住他的手臂,在他的身体滑下去的同时扶住了他。
随后,她又听到一连串刺耳的音调——“感谢上帝……这个该死的年代”——紧随其后的是一阵身体落地的声音。
他们全都瘫软在地上,仿佛双腿已经不再属于自己。
“别倒在这里。
”爱德华多说,“牧羊人的小屋就在那里。
” 伊莎贝尔蹒跚着站起身来,站在队尾等待着、颤抖着,用双臂紧紧地抱住自己,仿佛这样就能把热量留在身体里似的,可她的身上已经没有一丝热气了。
她感觉自己就像一块冰,易碎而又冰冷。
她的意识一直都在和意图取代自己的麻木状态做着斗争,她不得不持续地摇着头,好让自己保持清醒。
她听到了一阵脚步声,知道爱德华多已经在黑暗中走到了她的身旁。
冷冷的冰雨连续拍打着两人的脸庞。
“你还好吗?”他问道。
“我快冻僵了,根本就不敢看自己的脚。
” “水泡?” “我十分确信它们应该有餐盘那么大。
我不知道到底是雨水打湿了我的鞋,还是鲜血已经浸透了鞋面。
” 她感觉自己的双眼被泪水刺痛了,而且一下子就结了冰,害得她的眼睫毛都粘在了一起。
爱德华多牵起她的一只手,扶着她走向牧羊人的小屋。
他在屋里生起了一个火堆。
伊莎贝尔头发上的冰融化成了水珠,滴落到地板上,在她的脚边形成了一个小水潭。
她看着几个男人倒在原地,重重地向后依靠在粗糙的木头墙壁上,把背后的麻布口袋扯到大腿上,开始在里面翻找起食物。
麦克利什挥了挥手,示意她过去。
伊莎贝尔绕过那几个男人,瘫坐在麦克利什的身旁。
在一片寂静之中,她听着身边的男人们嘴里发出的咀嚼、打嗝和叹气的声音,吃起自己带来的奶酪和苹果。
她不知不觉地睡着了。
前一分钟她还清醒地勉强吃着山顶上的晚餐,后一分钟她和其他人就被爱德华多叫了起来。
小屋脏兮兮的窗户里透进了一丝灰色的光线,他们睡了一整天,醒来时已经是傍晚时分了。
爱德华多生了一个火堆,煮了一壶代用咖啡分给大家。
晚餐的内容是不新鲜的面包和硬奶酪——味道不错,却不足以击退昨日遗留下来的强烈饥饿感。
爱德华多飞快地迈开大步,像只雄山羊一样爬上了结满光滑冰霜的岩石险途。
伊莎贝尔是最后一个离开小屋的。
她抬头看了看前方的路,灰色的云朵遮住了山峰。
雪花让整个世界安静下来,耳边只剩下他们的心跳。
走在她前面的几个男人很快就消失了,变成了苍茫之中几个黑色的小圆点。
她一头扎进冷风中,稳步向上攀爬,跟随着前面的那个男人。
他是她在纷飞的大雪中唯一还能看清的一抹影子。
爱德华多的步伐令人筋疲力尽。
他不停地沿着蜿蜒的小径攀登,似乎丝毫不在意极端刺骨的寒冷让吸进肺里的每一口气都爆发成了一团火焰。
伊莎贝尔喘息着跟在后面,在飞行员们开始落后时用鼓励、哄骗和嘲笑的方式催促他们前进。
眼看着夜幕再度降临,她又加倍努力鼓舞起了众人的士气。
即便她自己也是反胃恶心、疲惫不堪、口干舌燥,却还是没有停下脚步。
一旦他们中的任何一个人落后前者几英尺的距离,就有可能永远消失在这片冰封的黑暗之中。
那远离路径的几英尺距离就意味着死亡。
她跌跌撞撞地在夜色中穿行。
有人在她的前面跌倒了,发出了一声叫喊。
她冲上前去,发现其中一位加拿大飞行员正跪在地上,大口地喘息着,脸上的胡子都已经结了冰。
“我已经筋疲力尽了,小洋娃娃。
”他边说边试图笑了笑。
伊莎贝尔让自己的身体滑了下来,坐在他的身旁,立刻就感到后背一阵冰凉。
“你叫泰迪,对吗?” “就是我,你看,我已经不中用了。
你继续往前走吧。
” “你的家里还有妻子在等你吧,泰迪。
在你的家乡加拿大?” 她看不清他的脸,却听到了他哽咽的呼吸声。
“你这样做是不公平的,小洋娃娃。
” “在生与死的面前是没有公平可言的,泰迪。
她叫什么名字?” “爱丽丝。
” “为了爱丽丝站起来,泰迪。
” 她感觉到他的重心挪动了一下,双脚重新移到了身体下面。
她用自己的身体顶住他,好让他靠着她站起身来。
“好了,好了。
”他边说边猛地战栗起来。
她重重地叹了一口气,在呼出最后一丝气息时也跟着颤抖了起来。
饥饿侵蚀着她的胃,她干巴巴地咽了一口唾沫,希望痛感能够暂停一会儿,转向男人们所在的方向继续走了下去。
她的意识再一次变得混乱起来,思维也有些模糊不清,满脑子只能想着迈出这一步,然后是下一步,再下一步。
黎明前的某一刻,落下的雪花变成了雨水,让他们身上被浸湿了的羊毛大衣平添了几分重量。
伊莎贝尔几乎没有注意到他们已经开始向山下走去了。
唯一真切的区别就在于前面的男人们开始摔跤,在湿润的岩石上滑倒或是被崎岖危险的山坡绊倒。
没有什么办法能够防止这一点,她能做的就是看着他们跌倒,然后在他们喘不过气、筋疲力尽地停下脚步时帮助他们重新站起来。
能见度实在是太糟糕了,以至于他们一直都
” “我,一个女人,翻越比利牛斯山?你一定是在开玩笑。
我不明白你在说些什么。
” “那你就是说巴比诺夫人在撒谎咯?” “我不认识什么巴比诺夫人,我只不过是来这里歇脚问路而已,我迷路了。
” 他笑了,露出了一口满是烟酒渍的牙齿。
“聪明的姑娘。
”他说着放开了她,“就是膝盖有点儿弱。
” 巴比诺夫人站了起来,“她挺了不起的嘛。
” 只见那个男人退后了几步,给她让出了一些空间。
“我叫爱德华多。
”他朝着老夫人转过身去,“天气不错,她的意志力也挺坚强,那些人今晚可以睡在这里,除非他们是一群懦夫。
我明天会带上他们的。
” “你会带上我们?”伊莎贝尔追问着,“去西班牙?” 爱德华多看了看巴比诺夫人,而巴比诺夫人又望了望伊莎贝尔,“我们很荣幸帮助你,朱丽叶特。
好了,你的那些飞行员在哪儿?” 午夜时分,巴比诺夫人叫醒伊莎贝尔,领着她来到农舍的厨房里。
炉子里的火已经燃烧起来。
“咖啡?” 伊莎贝尔用手指拢了拢自己的头发,用一条棉围巾包住自己的头,“不用了,谢谢,这东西太珍贵了。
” 老妇人朝着她笑了笑。
“没有人会怀疑我这个年纪的女人,凭借这一点,我很擅长做买卖。
给——”她递给伊莎贝尔一个有裂纹的陶瓷马克杯,里面装满了冒着热气的黑咖啡,货真价实的咖啡。
伊莎贝尔用双手握住马克杯,深深地吸着那股熟悉的、永远也不会再被她当作是理所当然的香味。
巴比诺夫人在她的身边坐了下来。
她望着夫人深色的双眸,从中看到了某种同情和怜悯,让她不禁想起了自己的妈妈。
“我很害怕。
”伊莎贝尔承认。
这也是她第一次对别人说出这样的话来。
“你本该如此。
我们都应该感到害怕。
” “如果事情出了什么差错,你能不能带话给于连?他还在巴黎。
如果我们……没能成功,告诉他夜莺没有飞翔。
” 巴比诺夫人点了点头。
女人们静坐在桌旁时,几位飞行员也陆续走进了厨房。
此刻正是半夜,他们看起来都没有睡好。
尽管如此,约定的出发时间已经到了。
巴比诺夫人摆出一些面包、甜薰衣草蜂蜜和浓郁的山羊奶酪。
几个男子各自寻找了一把不太匹配的椅子落座,紧紧地靠在桌旁,七嘴八舌地说起话来。
不一会儿,桌上的食物就被他们消灭得一干二净。
门砰的一声打开了,带进来一阵寒冷的夜风。
干枯的树叶也被卷了进来,在地板上飞舞着,如同黑色的小手一般磨蹭着壁炉上的石头。
壁炉里的火苗颤抖着,变得有些微弱,门猛地关上了。
站在有着低矮天花板的房间里,爱德华多看上去就像一个衣衫褴褛的巨人。
他是个典型的巴斯克人——双肩宽阔,脸庞就像是用钝刀从石头里刻出来似的。
他身上的外套对于这种天气来说略显单薄,上面全都是补丁。
他递给伊莎贝尔一双被称为登山帆布鞋的巴斯克鞋,鞋底上绑着有利于在崎岖地形上行走的绳子。
“这趟旅程沿途的天气如何,爱德华多?”巴比诺夫人问道。
“寒潮要来了,我们不能耽搁。
”他把肩膀上的帆布背包甩下来,丢在地上,对那几位飞行员说道,“这里还有些登山帆布鞋,它们能帮上你们的忙,给自己找一双合适的吧。
”伊莎贝尔站到他的旁边,为他们翻译了他的话。
几个男人顺从地走上前来,蹲在背包周围,掏出了里面的鞋子,互相交换着。
“没有一双适合我的。
”麦克利什说。
“你就凑合一些吧。
”巴比诺夫人回答,“可悲的是,我们这里不是鞋店。
” 待这些男人把脚上的飞行靴换成了布鞋,爱德华多让他们排成一列,挨个端详着他们,还检查了他们的着装和小包袱。
“把兜里所有的东西都掏出来,留在这里。
任何东西都有可能成为西班牙人逮捕你们的理由,如果你们不想刚刚逃离德国人的魔爪就被关进西班牙监狱的话。
”他递给每人一个装满了葡萄酒的山羊皮酒囊和一根用疙疙瘩瘩、满是青苔的树枝做成的手杖。
一切准备妥当之后,他用力拍了拍他们的后背,其中好几个人都被他的力道拍得差点向前跌去。
“安静。
”爱德华多吩咐道,“时刻保持安静。
” 他们离开农舍,排着队走到了崎岖不平的山羊牧场上,一轮淡蓝色的月亮照耀着天空。
“夜色是我们的掩护。
”爱德华多说,“夜色,速度,还有宁静。
”他转过身去,抬起一只手拦住了他们,“朱丽叶特在队尾,我在队首。
我走你们就走。
大家排成一队,不许说话,一个字都不许说。
你们会感到寒冷——这样的夜晚可能会变得格外刺骨——还有饥饿。
你们很快就会疲惫不堪,但一定要继续走下去。
” 爱德华多转过去背对着这些男人,开始朝山上走去。
伊莎贝尔一下子就感受到了寒意:冷风啃噬着她裸露的双颊,钻进了她的羊毛外套里。
她用戴着手套的一只手将衣领拉拢在了一起,开始了迈向绿草茵茵的山坡的漫长征程。
凌晨三点钟左右,徒步变成了远足。
地势变得崎岖起来,月亮躲进了看不见的云朵后面,把他们丢进了一片几乎伸手不见五指的黑暗之中。
伊莎贝尔听见前面几个人的呼吸变得急促起来。
她知道他们很冷,大部分人身上都没有足以抵御这种刺骨天气的衣物,脚上的鞋子又不合脚。
细枝在他们的脚下被碾压了过去,岩石哗啦哗啦地翻滚着跌落到陡峭的山坡上,听上去就像雨水正砸在铁皮屋顶上一样。
饥饿带来的一阵剧痛扭动着她空空如也的胃。
下雨了。
一阵冻得人咬牙切齿的冷风从脚下的山谷里席卷而来,吹得排成一列的人东倒西歪。
风势将雨水冻成了冰冷的碎片,侵袭着他们裸露的肌肤。
伊莎贝尔开始控制不住地颤抖起来,呼吸变成了起伏的、剧烈的喘息。
尽管如此,她还是继续攀爬着。
向上,向上,向上,经过了林木线。
前方,某人叫喊着重重摔倒在地。
伊莎贝尔看不清是谁。
——他们都被笼罩在了漆黑的夜色之中。
走在她前面的男人停下了脚步,她跑到他的身后,看到他踉跄着跌向一边,还撞上了一颗卵石,嘴里骂起了脏话。
“别停下,伙计们。
”伊莎贝尔说着,试图维持住自己声音里的气势。
他们继续攀爬着,直到伊莎贝尔每迈出一步都会喘上一口粗气,可爱德华多却不允许他们暂时停下脚步,只在为了确定他们还跟在自己身后时才短暂地站住脚跟,然后再次迈开步子,像只山羊一样在遍布着岩石的山坡上攀登。
伊莎贝尔的双腿像着了火一样,疼痛难忍。
即便穿着登山帆布鞋,她的脚上还是被磨起了水泡,每迈出一步都钻心的痛。
这趟旅程变成了对她意志力的考验。
几个小时过去了,伊莎贝尔逐渐喘不上气来了,连开口要杯水的力气都没有了,但她知道爱德华多无论如何都是不会在意她的话的。
前方不远处,她听到麦克利什也在喘着粗气,每摔倒一次便咒骂一声。
她清楚他也在为自己脚上那些被磨成了溃疡的水泡痛苦地抱怨着。
她早就看不清眼前的道路了,只顾迈着沉重的步伐向上爬,挣扎着不让自己合上眼皮。
在与扑面而来的冷风做斗争的过程中,她把围巾拉到口鼻处,继续向前走去。
她呼出的气体温热了脸上的围巾,被润湿了的布料随即冻起了坚固而又冰冷的折痕。
“嘿!”爱德华多浑厚的声音在黑暗中传到她的耳边。
他们已经爬到了高高的山峰上,四周绝不会出现德国或西班牙的巡逻兵。
也就是说,他们所处位置的风险全部来源于周围的自然环境。
伊莎贝尔瘫软下去,身体重重地落在一块岩石上,痛得她尖叫起来。
可她已经累得根本就无暇去顾及这些了。
麦克利什也猛地倒在她的身旁,喘着粗气,一边念叨着“全能的基督”一边向前倾斜过去。
她一把抓住他的手臂,在他的身体滑下去的同时扶住了他。
随后,她又听到一连串刺耳的音调——“感谢上帝……这个该死的年代”——紧随其后的是一阵身体落地的声音。
他们全都瘫软在地上,仿佛双腿已经不再属于自己。
“别倒在这里。
”爱德华多说,“牧羊人的小屋就在那里。
” 伊莎贝尔蹒跚着站起身来,站在队尾等待着、颤抖着,用双臂紧紧地抱住自己,仿佛这样就能把热量留在身体里似的,可她的身上已经没有一丝热气了。
她感觉自己就像一块冰,易碎而又冰冷。
她的意识一直都在和意图取代自己的麻木状态做着斗争,她不得不持续地摇着头,好让自己保持清醒。
她听到了一阵脚步声,知道爱德华多已经在黑暗中走到了她的身旁。
冷冷的冰雨连续拍打着两人的脸庞。
“你还好吗?”他问道。
“我快冻僵了,根本就不敢看自己的脚。
” “水泡?” “我十分确信它们应该有餐盘那么大。
我不知道到底是雨水打湿了我的鞋,还是鲜血已经浸透了鞋面。
” 她感觉自己的双眼被泪水刺痛了,而且一下子就结了冰,害得她的眼睫毛都粘在了一起。
爱德华多牵起她的一只手,扶着她走向牧羊人的小屋。
他在屋里生起了一个火堆。
伊莎贝尔头发上的冰融化成了水珠,滴落到地板上,在她的脚边形成了一个小水潭。
她看着几个男人倒在原地,重重地向后依靠在粗糙的木头墙壁上,把背后的麻布口袋扯到大腿上,开始在里面翻找起食物。
麦克利什挥了挥手,示意她过去。
伊莎贝尔绕过那几个男人,瘫坐在麦克利什的身旁。
在一片寂静之中,她听着身边的男人们嘴里发出的咀嚼、打嗝和叹气的声音,吃起自己带来的奶酪和苹果。
她不知不觉地睡着了。
前一分钟她还清醒地勉强吃着山顶上的晚餐,后一分钟她和其他人就被爱德华多叫了起来。
小屋脏兮兮的窗户里透进了一丝灰色的光线,他们睡了一整天,醒来时已经是傍晚时分了。
爱德华多生了一个火堆,煮了一壶代用咖啡分给大家。
晚餐的内容是不新鲜的面包和硬奶酪——味道不错,却不足以击退昨日遗留下来的强烈饥饿感。
爱德华多飞快地迈开大步,像只雄山羊一样爬上了结满光滑冰霜的岩石险途。
伊莎贝尔是最后一个离开小屋的。
她抬头看了看前方的路,灰色的云朵遮住了山峰。
雪花让整个世界安静下来,耳边只剩下他们的心跳。
走在她前面的几个男人很快就消失了,变成了苍茫之中几个黑色的小圆点。
她一头扎进冷风中,稳步向上攀爬,跟随着前面的那个男人。
他是她在纷飞的大雪中唯一还能看清的一抹影子。
爱德华多的步伐令人筋疲力尽。
他不停地沿着蜿蜒的小径攀登,似乎丝毫不在意极端刺骨的寒冷让吸进肺里的每一口气都爆发成了一团火焰。
伊莎贝尔喘息着跟在后面,在飞行员们开始落后时用鼓励、哄骗和嘲笑的方式催促他们前进。
眼看着夜幕再度降临,她又加倍努力鼓舞起了众人的士气。
即便她自己也是反胃恶心、疲惫不堪、口干舌燥,却还是没有停下脚步。
一旦他们中的任何一个人落后前者几英尺的距离,就有可能永远消失在这片冰封的黑暗之中。
那远离路径的几英尺距离就意味着死亡。
她跌跌撞撞地在夜色中穿行。
有人在她的前面跌倒了,发出了一声叫喊。
她冲上前去,发现其中一位加拿大飞行员正跪在地上,大口地喘息着,脸上的胡子都已经结了冰。
“我已经筋疲力尽了,小洋娃娃。
”他边说边试图笑了笑。
伊莎贝尔让自己的身体滑了下来,坐在他的身旁,立刻就感到后背一阵冰凉。
“你叫泰迪,对吗?” “就是我,你看,我已经不中用了。
你继续往前走吧。
” “你的家里还有妻子在等你吧,泰迪。
在你的家乡加拿大?” 她看不清他的脸,却听到了他哽咽的呼吸声。
“你这样做是不公平的,小洋娃娃。
” “在生与死的面前是没有公平可言的,泰迪。
她叫什么名字?” “爱丽丝。
” “为了爱丽丝站起来,泰迪。
” 她感觉到他的重心挪动了一下,双脚重新移到了身体下面。
她用自己的身体顶住他,好让他靠着她站起身来。
“好了,好了。
”他边说边猛地战栗起来。
她重重地叹了一口气,在呼出最后一丝气息时也跟着颤抖了起来。
饥饿侵蚀着她的胃,她干巴巴地咽了一口唾沫,希望痛感能够暂停一会儿,转向男人们所在的方向继续走了下去。
她的意识再一次变得混乱起来,思维也有些模糊不清,满脑子只能想着迈出这一步,然后是下一步,再下一步。
黎明前的某一刻,落下的雪花变成了雨水,让他们身上被浸湿了的羊毛大衣平添了几分重量。
伊莎贝尔几乎没有注意到他们已经开始向山下走去了。
唯一真切的区别就在于前面的男人们开始摔跤,在湿润的岩石上滑倒或是被崎岖危险的山坡绊倒。
没有什么办法能够防止这一点,她能做的就是看着他们跌倒,然后在他们喘不过气、筋疲力尽地停下脚步时帮助他们重新站起来。
能见度实在是太糟糕了,以至于他们一直都