第24章

关灯
“您可以吃完再睡。

    ” “我想再睡一会儿” “睡眠过久也不利于身体健康,老师。

    ” 夏德里安搂着他的脖子,叹了口气:“你是要和我再睡一会儿还是滚出去?” 艾西礼:“祝您好梦。

    ” 夏德里安满意了,抱着艾西礼重新睡了过去。

     红发散开,满床玫瑰丛生。

     作者有话说: 文中提到的词根在现实中为"bhel"。

     它通常与“光亮、白色、发光”有关,这一词根是原始印欧语中的一个假设的词根,构成了许多印欧语言中的词汇。

     例如: 英语:"blaze"(火焰),"bright"(明亮的) 拉丁语:"flamma"(火焰) 希腊语:"phos"(光) 梵语:"bhā"(光辉) 这个词根在不同的语言中演变出了各种表达光、亮、白色等概念的词汇。

     在EliotWeinberger的《蓝与石头日历:散文诗两首》一文中对"bhel"有过如下描写: 历史倒流得足够远的话,就没有了蓝。

    “蓝”、“黑”、“金发”、“耀眼”,法语里的“白”、甚至“黄”都是从原印欧语系的一个词“bhel”而来。

    这个词的意思是照耀、燃烧、闪烁,或是指已经被烧焦的事物。

     在《白雪之前》中,艾西礼的个人色调是蓝和金,正如上文提到“历史倒流得足够远的话,就没有了蓝”,蓝和金的根源都是bhel,都是燃烧。

     如何诠释燃烧的内涵? 燃烧是红,是夏德里安。

     第11章狗与小白脸 艾西礼原本只想小憩一会儿,却在不知不觉间睡着了。

     再醒来时,已是次日清晨。

     夏德里安已经不见踪影,床边放着热水和一盘煎饼,饼皮上用番茄酱挤着一行字:我在新圣宫,西北礼拜堂。

     艾西礼将字条收好,洗漱完毕,叼着煎饼走出帐篷。

     雨仍在下,淅淅沥沥地从风铃间淌落,集市中的许多摊位已经关张,艾西礼路过之前待过的海鲜档,老板正在把彩椒和酿肉放在一起炸,搭配更清淡的鱼汤,这种食物适合作早饭。

     艾西礼已经恢复了原本的相貌,没有人认得他。

     山坡下传来口琴的旋律,一群人正在朝城门走去,大节结束后,这大约是最后一批离开古神庙的旧谕信徒,有人抱着大把的玫瑰,一边走一遍抛