22

关灯
装修了那条船,并说它状况良好,经得起风浪,我想知道的就这些。

    已故的德温特夫人一时放松了警惕,丢掉了性命,小船载着她沉入海底,这是一次不幸的事件。

    这类事故以前也发生过。

    我再次声明,我们没有怪罪你的意思。

    ” “对不起,先生,”造船工说,“另外还有些情况呢。

    如果你允许的话,我愿作进一步解释。

    ” “好吧,尽管说。

    ”验尸官说。

     “情况是这样的,先生。

    去年的事故发生之后,克里斯有许多人都对我的技术说长道短,有些人指责我不该把一条漏水的破船交给德温特夫人出海。

    为此我失去了两三宗生意。

    那可真是大冤枉,但毕竟那船沉了海底,所以我有口难辩。

    后来那艘轮船搁浅,这诸位都知道,德温特夫人的小船被发现,并打捞出了海面。

    昨天塞尔上校亲自请我去查看,于是我就去了。

    我想证实,尽管小船在海水里浸泡了一年或更长的时间,但我干的活儿是没有问题的。

    ” “哦,那是十分自然的,”验尸官说,“但愿你达到了自己的目的。

    ” “是的,先生,我如愿以偿了。

    我所干的活儿无懈可击。

    塞尔上校把小船打捞到了驳船上,停泊在入海口,我跑到那儿检查了小船的每一个角落。

    沉船处是沙质海底,对此我问过潜水员,是他告诉我的。

    它根本没有触礁,离礁石足有五英尺远呢。

    它横卧在沙地上,通体没有岩石撞击的痕迹。

    ” 他停了下来。

    验尸官直盯着他,期待着下文。

     “完啦?”他问,“你要讲的就这些?” “不,先生,”泰勃一字一顿地说,“还没有完呢。

    我想提出的疑问是谁在船板上凿了个洞。

    那不是礁石撞的,因为最近的礁石也有五英尺之遥。

    再说,那根本就不是礁石碰撞的痕迹,而是窟窿,用尖铁凿出的窟窿。

    ” 我没敢看他,而是把目光盯在地上,那儿铺着油布——绿色的油布。

    我的目光就落在油布上。

     我不明白验尸官为什么不说话。

    冷场的时间怎么这样长?当验尸官最终开口时,他的声音显得非常遥远。

     “此话怎讲?”他问,“什么样的窟窿?” “总共有三个窟窿,”造船工说,“一个在船首的锚链舱旁,位于吃水线以下的右舷板上,另两个挨得很近,都位于船中央底舱板下。

    压舱物也移动了位置,被抛到了一旁。

    还有一件蹊跷的事件:海底阀被人旋开了。

    ” “海底阀?海底阀为何物?”验尸官问。

     “就是安装在盥洗池或厕所管道上的活塞,先生。

    德温特夫人让我在船尾装了个小厕所,船首还有一个水池子供她洗东西用。

    两处都安有海底阀,航海时总是旋得紧紧地,不然海水会涌入船内。

    昨天检查时,我发现两个海底阀都被旋开了。

    ” 天气很热,热得让人受不了。

    他们为何不打开窗户呢?空气如此沉闷,不憋死人才怪。

    屋里的人太多,简直太多了,都呼吸着相同的空气! “船板上凿有窟窿,先生,海底阀又开着,那样的小船不多久便会葬身于海底,大概连十分钟都用不了。

    小船离开我的修造厂时,上面并没有窟窿。

    我为自己干的活感到自豪,德温特夫人也赞不绝口。

    先生,我认为那条船根本没有倾覆,而是被人蓄意凿沉的。

    ” 我得设法走出房门,再回到那间候审室里。

    这儿缺乏空气,旁边的那个人愈挤愈近……我前边有个人站了起来,接着大家都议论起来,所有的人都在讲话。

    我不知道出了什么事,茫茫然什么也看不见。

    空气非常热,热得人难受。

    验尸官要求大家肃静,接着说“德温特先生”怎么怎么的。

    我看不清情况,前边那女人的帽子挡住了我的视线。

    迈克西姆此时站起了身。

    我只觉得自己不能看他,不应该看他。

    我以前也曾有过类似的感觉。

    那是什么时候来着?我说不清,记不起来了。

    啊,对啦,有那么一次我和丹夫人在一起。

    当时她跟我都站在窗前。

    此时此刻,丹夫人也在这地方聆听验尸官的言辞。

    迈克西姆正直挺挺站在那边。

    地板上的热浪冉冉升起,向我迎面扑来,蒸烤着我湿漉漉、滑腻腻的双手,拂动着我的脖颈、下巴和面孔。

     “詹姆斯・泰勃负责装修德温特夫人的船,他的证词你都听见了吧,德温特先生?关于船板上凿的那些窟窿,你都知道些什么情况?” “一无所知。

    ” “你能设想一下怎么会有那些窟窿吗?” “无能为力。

    ” “这情况你是第一次听到?” “是的。

    ” “你肯定感到震惊吧?” “当我得知自己一年多之前错认了尸体,我感到极为震惊。

    而现在我又得知我的前妻不仅仅是淹死在船舱里,并且船上被凿了几个窟窿,蓄意放水淹船,这我能不震惊吗?有什么可奇怪的?” 不,迈克西姆,不!千万不要激怒他。

    你该记得弗兰克的告诫,决不能惹他生气。

    别用那种腔调,别用那种气愤的腔调说话,迈克西姆。

    他不会原谅你的。

    求求你啦,亲爱的,求求你啦。

    上帝啊,别让迈克西姆发脾气,别让他发脾气! “德温特先生,希望你能相信,在这件事情上我们都对你深为同情。

    毫无疑问,当你得知自己的前妻淹死在她的船舱里,而非像你先前设想的那样殒命于大海的波涛中,你一定大为震惊,非常非常震惊。

    我调查这件案子也是为了你。

    为了你的缘故,我要查明她的死因和经过。

    我组织调查并非为了给我自己取乐解闷儿。

    ” “这是明摆着的。

    ” “但愿你能理解。

    詹姆斯・泰勃刚才说,那条载着已故德温特夫人遗骸的小船,被人在底部凿了三个窟窿,而且海底阀都开着。

    你对他的证词有怀疑吗?” “当然没有。

    他是造船工,知道自己的话所含的分量。

    ” “德温特夫人的船由谁照看?” “由她自己照看。

    ” “没有雇人吗?” “没有,一个人也没雇。

    ” “那条船是否停泊在曼德利私有的港口?” “是的。

    ” “陌生人如果企图破坏小船,是否会被发现?从公用的小径是否无法接近港口?” “对,一点不错。

    ” “港口是否很僻静,被林木所环绕?” “是的。

    ” “如有人闯入,也可能不会被注意到?” “有可能。

    ” “根据詹姆斯・泰勃的证词,船底被人凿了洞,海底阀又被打开,小船漂浮不了十分或十五分钟,本庭没有理由不相信他的话。

    ” “完全正确。

    ” “因此我们可以排除一种可能性,在德温特夫人那晚出海前,小船遭到了蓄意破坏。

    因为真是那样,小船在停泊处就会下沉。

    ” “毋庸置疑。

    ” “由此可以推断,那天夜里有人把船开出港口,凿穿船板,并打开了海底阀。

    ” “大概是这样的。

    ” “你告诉过本庭,说舱门以及舷窗都紧紧关着,而你妻子的遗骸躺在地板上。

    你的证词,菲力普斯医生以及塞尔上校的证词,都包括这些细节吧?” “是的。

    ” “除了这些细节,又增添了新的情况,有人用尖铁凿穿船底,并旋开了海底阀。

    你不觉得非常奇怪吗,德温特先生?” “当然很奇怪。

    ” “你对此能作些解释吗?” “不能,我爱莫能助。

    ” “德温特先生,也许我的话会给你带来痛苦,但我有责任向你提一个涉及个人的问题。

    ” “洗耳恭听。

    ” “你和你的亡妻德温特夫人之间的关系非常美满吗?” 我终于撑不住劲了,眼前金星飞舞闪烁,刺破了热腾腾的空气。

    好热啊,真是太热了!这么多人,这么多面孔,连扇窗户都不开!大门本来离我很近,但此刻却好像比我原想的要远。

    地面正一点点向我迎过来。

     这时,在周围的一片怪异的朦胧中响起了迈克西姆清晰、洪亮的声音:“哪位把我妻子扶出去?她快要晕倒啦!”