27

关灯
盈盈地招手致意。

    我们把车顺着马路朝前开,接着转过了弯。

    我朝后一仰,合上了眼睛。

    现在又剩下了我们两人,紧张的情绪已经消失,接踵而至的是一种几乎令人难以消受的解脱感,犹如脓肿猛然破裂了一般。

    迈克西姆没说话,我感到他把手捂在了我的手上边。

    我们在川流不息的车流中行驶,可我对眼前的景象视而不见,只能听得到公共汽车隆隆的吼声以及出租车的喇叭声。

    那是伦敦市内无法避免、无休无止的喧嚣,可我却不属于这一方世界,而是置身于一个凉爽、安宁、静谧的世外桃源。

    我们终于挺过了危机,再也不用担心受到伤害了。

     迈克西姆到了索霍区,把车停在一家餐馆对面时,我睁开眼睛,坐了起来。

    像这样的小餐馆在索霍区狭窄的街道上多如繁星。

    我迷乱茫然、晕晕乎乎地向四周望了望。

     “你累了,”迈克西姆语气干脆地说,“腹中空空,身体疲倦,不宜再赶路,吃点东西就能恢复精力。

    我也得补充些食物。

    我们这就进餐馆吃饭,同时我还可以给弗兰克打个电话。

    ” 我们下了车。

    餐馆里幽暗、凉爽,除了老板、一位侍者和柜台后的一位女招待,别无他人。

    我们在拐角处拣了张桌子。

    迈克西姆开始点菜。

    “难怪费弗尔想喝酒,”他说,“我也想来一盅。

    你也应该喝点酒提提精神,就给你要白兰地吧。

    ” 老板是个胖子,满脸带笑。

    他送来了一些装在纸袋里的长条子薄面包卷。

    面包烤得硬硬的,非常松脆。

    我拿起一块,狼吞虎咽吃起来。

    我的苏打白兰地喝起来很爽口,使人精神为之一振,通体舒泰。

     “用完膳,我们就消消停停、不慌不忙地上路,”迈克西姆说,“晚上的天气也很凉爽。

    途中我们找个地方歇夜,明天早晨返回曼德利。

    ” “好的。

    ”我说。

     “朱利安问你时,你当真不愿到他妹妹家吃顿饭,然后搭晚班火车回去?” “是的。

    ” 迈克西姆把杯中之酒一饮而尽。

    他的眼睛显得特别大,周围罩着黑眼圈,那一圈圈的阴影在苍白的脸色衬托下看上去十分晦暗。

     “依你之见,朱利安能猜出几分实情?”他问。

     我的目光越过酒杯口观望着他,但我什么也没说。

     “他是知道的,”迈克西姆慢吞吞地说,“他肯定是知道的。

    ” “即便他知道,”我说,“他也绝不会讲出去。

    绝不会,绝不会!” “是的,是的。

    ”迈克西姆说。

     他又问老板要了杯酒。

    我们俩在幽暗的角落静静地坐着,心中满是恬适的感觉。

     “我觉得丽贝卡对我撒谎是有预谋的,”迈克西姆说,“那是她使出的最后骗人绝招。

    她希望我杀死她。

    因为她预见到了事情的结局。

    正是因为这个缘故,她大笑不止,甚至临死前还发出哈哈的笑声。

    ” 我没言语,继续埋头喝苏打白兰地,心想那件事情已经过去,所有的问题已迎刃而解,不会有波澜再起。

    迈克西姆大可不必那般面色苍白,显出一副六神无主的样子。

     “那是她最后一次玩弄恶作剧,”迈克西姆说,“手段也最高明。

    直到现在我都吃不准她是否终究取得了胜利。

    ” “看你想到哪里去了?她怎么可能取得了胜利呢?”我说。

     “谁知道呢,”他说,“我不清楚。

    ”他一口饮干第二杯酒,然后从餐桌旁站起来说,“我去给弗兰克打电话。

    ” 我坐在角落里,不一会儿侍者把海味端上了桌。

    这是一道龙虾,热气腾腾,香味扑鼻。

    我也又喝了一杯苏打白兰地。

    坐在餐馆里,心中无忧无虑,令人感到惬意和舒适。

    我冲侍者嫣然一笑,莫名其妙地竟操起法语请他再送些面包来。

    餐馆里的气氛安宁、欢快和友好。

    我和迈克西姆厮守在一起。

    所有的一切均已过去。

    所有的一切都有了结局。

    丽贝卡已成为天国之人,不能再加害于我们。

    正如迈克西姆所言,那是她最后一次玩弄恶作剧。

    如今她再也奈何不了我们。

    十分钟后,迈克西姆回到了餐桌旁。

     “怎么样?”我问,声音像来自遥远的地方,“弗兰克怎么样?” “弗兰克很好,”迈克西姆说,“他在办事处,从四点钟起就一直在那儿等我的电话。

    我把这儿的情况告诉了他。

    他好像很高兴,总算松了口气。

    ” “是该放松一下了。

    ”我说。

     “不过有件事十分蹊跷,”迈克西姆慢声慢气地说,同时眉宇间出现了皱纹,“他认为丹弗斯夫人已不辞而别,消失得无影无踪。

    她对任何人都只字不吐,好像闷在房间里收拾了一整天行李,把东西拿了个净。

    约摸四点钟的时候,火车站的搬运工取走了她的箱笼。

    弗里思打电话报告弗兰克,弗兰克让他请丹弗斯夫人到办事处去一趟。

    弗兰克等了又等,却始终没见她的人影,就在我打电话之前约莫十分钟,弗里思又跟弗兰克通话,说曾经有丹弗斯夫人的一个长途电话,他把电话转过去由丹弗斯夫人在自己的房间接听,当时的时间是六点十分左右。

    在差一刻七点钟的时候,弗里思敲响她的房门,结果发现客厅及卧室都空无一人。

    大家四处寻找都没把她找到。

    他们认为她已经离开,出了门后径直钻进了森林,没有经过庄园大门。

    ” “这岂不是件好事吗?”我说,“省了我们许多麻烦。

    她不走,我们早晚也得撵她走的。

    她大概也猜到了有关丽贝卡的实情。

    昨晚她的脸色真吓人。

    开车来这儿的路上,我脑海里老是出现她的那种神情。

    ” “情况有些不妙,”迈克西姆说,“我觉得不大对头。

    ” “她不能把我们怎么样,”我争辩道,“她离开庄园,反而更好。

    长途电话肯定是费弗尔打的,把探访贝克的情况告诉了她,还会提到朱利安上校的警告。

    朱利安上校打过招呼,一旦有人企图讹诈,我们就通知他。

    谅他们也不敢以身试法,那样做是玩火自焚。

    ” “我考虑的不是讹诈。

    ”迈克西姆说。

     “他们还能玩什么把戏?”我说,“我们应该听从朱利安上校的劝告,把这场灾难抛置脑后。

    我们不能再愁肠寸断、胡思乱想了。

    痛苦结束了,亲爱的,已经雨过天晴。

    为此,真该跪下来感谢上帝。

    ” 迈克西姆没应声,目光空洞地呆视着前方。

     “你的龙虾要凉啦,”我说,“吃吧,亲爱的。

    肚子里有了东西,你就会来精神的。

    你太疲倦了。

    ”这席话正是他刚才对我讲过的。

    我感觉良好,精神倍增,现在该由我照拂他了。

    他精疲力竭,脸色苍白。

    我已从虚弱和疲劳中恢复过来,而他现在却一副虚脱无力的可怜相。

    这只是因为他饿着肚子,因为他过于疲惫。

    至于别的事情,没必要再牵肠挂肚。

    丹弗斯夫人已不辞而别,这还得感谢上帝的保佑。

    我们的情况一帆风顺,诸事如愿。

    “把这些海味吃了。

    ”我说。

     庄园里的情况将会发生翻天覆地的变化。

    在仆人们面前,我再也不会神态紧张,羞羞答答。

    丹夫人这一走,我可以逐渐学会操持家务。

    我将到厨房里跟厨师见见面。

    他们会喜欢我、尊敬我的。

    用不了多久,一切都会走上轨道,仿佛丹夫人从未在家里发号施令过一样。

    对庄园上的事务,我也要虚己以听,向弗兰克请教。

    我敢肯定弗兰克喜欢我,我也喜欢他。

    事无巨细,我都将亲自过问,并学会管理的诀窍。

    农庄里的人都干些什么?田间地头的活计怎么安排?也许我将从事园艺,把花园做一些局部改动。

    起居室窗外的四方形小草坪上有一尊森林之神的塑像,我一直都不喜欢,必须把那尊塑像移开。

    有许多事情我都可以逐渐付诸实施。

    四方来客留宿于曼德利,我绝不会斤斤计较。

    为他们安排房间,置入鲜花和书籍,以及安排饭菜,其中自有一番情趣。

    我们将会生儿育女,一定会有自己的孩子。

     “吃好了吗?”迈克西姆在一旁突然问道,“我已经够了,再也不想吃了。

    ”随后他又对老板说道:“再来杯清咖啡,要浓浓的,把账单也拿来。

    ” 我不明白他为什么急着动身。

    餐馆里环境舒适,又没有什么事情迫使我们离开。

    我喜欢坐在这儿,头靠沙发后背,悠然自得地憧憬朦胧、美好的未来。

    我可以长时间地这么坐下去。

     我跟在迈克西姆后边走出餐馆,步子有点踉跄,嘴里打着哈欠。

    来到人行道上,只听他说:“你裹上毛毯躺到后座上,能不能在