第二部 第八章

关灯
补充道:“亲吻您,我觉得很怪。

    ” 灯灭了,狂风继续怒号着,从砸碎的玻璃那儿吹进来一股冷风。

    弗朗索瓦丝把脸颊靠在热尔贝的肩膀上,她身心放松地委身于他,与他说话不再感到拘束。

     “您知道,”她说,“不只是出于肉欲,我才想投入您的怀抱,主要是出于柔情。

    ” “真的吗?”热尔贝用高兴的口吻说。

     “当然,是真的。

    您从来没有感觉到我对您满怀温情吗?” 热尔贝的手指在她的肩膀上抽搐。

     “这,这使我高兴,”他说,“这,这真的使我高兴。

    ” “可您却视而不见?”弗朗索瓦丝问。

     “当然看不见。

    ”热尔贝说,“您像一根棍子那样干巴巴。

    当我看见您以某种方式看拉布鲁斯或格扎维埃尔的时候,这都使我难受,我想您对我从来没有这种表情。

    ” “是您对我说话很生硬。

    ”弗朗索瓦丝说。

     热尔贝蜷缩着贴在她身旁。

     “然而我一直深深地爱您。

    ”他说,“甚至很深很深。

    ” “您隐瞒得很好。

    ”弗朗索瓦丝说。

    她亲吻了那对有长睫毛的眼睑。

    “第一次我想把您的头这样捧在我手里是在我的办公室,皮埃尔回来前一天夜里。

    您还记得吗?您靠在我肩膀上睡着了,您不管我,但我还是很高兴有您在我身旁。

    ” “哦!我有些清醒。

    ”热尔贝说,“我也很喜欢感到您靠着我,但是我觉得您借给我肩膀如同您借我一个靠垫一样。

    ”他惊奇地补充道。

     “您错了。

    ”弗朗索瓦丝说。

    她用手去抚摸那些柔软的黑发。

    “您知道,那天在谷仓我给您叙述的那个梦,您对我说:‘不,这不是一个梦,如果这不是真的,那就太愚蠢了……’我对您撒谎了,这不是因为我们在纽约散步我才担心醒来。

    这是因为我在您怀抱里,正好和现在一样。

    ” “这可能吗?”热尔贝说。

    他压低了嗓音,“早上我那么害怕您猜到了我没有真睡着,我只是装作睡着,好搂住您。

    这不诚实,可我太想搂住您了!” “怎么!我根本没有怀疑。

    ”弗朗索瓦丝说。

    她笑了起来,“我们本来还可能捉更长时间迷藏。

    我粗鲁地扑到您身上是做对了。

    ” “您?”热尔贝说,“您根本没有扑过来,您什么也不愿意说。

    ” “您敢说是多亏您我们才发展到这一步?”弗朗索瓦丝问。

     “我做得和您一样多。

    我让电筒一直亮着,我设法维持谈话不让您睡觉。

    ” “胆大包天?”弗朗索瓦丝说,“吃晚饭的时候,我试着小心翼翼地主动接近您,如果您知道当时您怎么看我的就好了。

    ” “我以为您开始有些醉了。

    ”热尔贝说。

     弗朗索瓦丝把她的脸颊紧紧贴在他脸上。

     “我很高兴没有让自己失望。

    ”她说。

     “我也是,”热尔贝说,“我很高兴。

    ” 他把自己炽热的嘴唇贴在她嘴上,她感到他的身体紧贴着她的身体。

     出租车在阿拉戈大街的栗树间飞驶而过。

    在高楼上方,蓝色天空像山区的天空一样晴朗。

    热尔贝带着羞怯的笑容用胳膊抱住弗朗索瓦丝的肩膀,她偎依在他身旁。

     “您还是很高兴吗?”她说。

     “是的,我很高兴。

    ”热尔贝说。

    他信任地看了看她。

    “使我高兴的是我感到您真的爱我。

    所以如果很长时间不再见到您,对我来说也几乎无关紧要。

    我说的这些看上去不令人愉快,可实际上是令人愉快的。

    ” “我理解。

    ”弗朗索瓦丝说。

     一阵小小的激动涌上心头。

    她记得他们第一夜同床后在旅店吃早饭的情景。

    他们久久地相视而笑,带着兴奋的惊奇感,并有些局促不安。

    他们像瑞士未婚夫妇似的拉着一个手指头上了路。

    在热尔比耶-德-戎克山脚下的一块草地上,热尔贝摘了一朵深蓝色小花送给弗朗索瓦丝。

     “真愚蠢。

    ”她说,“不应该这样,可我不喜欢想到今天晚上另一个人睡在您身旁。

    ” “我也不喜欢。

    ”热尔贝低声说。

    他带着某种忧伤加了一句:“我希望只有您爱我。

    ” “我深深爱您。

    ”弗朗索瓦丝说。

     “我从来没有爱过一个女人像我爱您一样。

    ”热尔贝说,“从遥远的、很遥远的地方爱您。

    ” 弗朗索瓦丝眼睛湿润了。

    热尔贝将不会在任何地方扎根,他永不属于任何人。

    但是他毫无保留地把他自己能给予的一切都给她了。

     “亲爱的、亲爱的小热尔贝。

    ”她边说边亲吻他。

     出租车停下了。

    她面对他待了一会儿,眼睛模糊,下不了决心放开他的手。

    她身上感到烦躁不安,好像她不得不一下子投入深水中一样。

     “再见。

    ”她突然说,“明天见。

    ” “明天见。

    ”热尔贝说。

     她穿过剧院小门。

     “拉布鲁斯先生在上面吗?” “肯定在。

    他还没拉铃呢。

    ”女门房说。

     “请您拿两杯牛奶咖啡上来。

    ”弗朗索瓦丝说,“再来点烤面包片。

    ” 她穿过院子。

    她激动得心跳,怀着希望,却又有疑虑。

    信是三天以前接到的。

    皮埃尔能够改变主意,这正是他的性格:当他一旦放弃一件事,他即完全从中摆脱出来了。

    她敲了敲门。

     “请进。

    ”一个无精打采的声音说。

     她打开灯。

    皮埃尔睁开红红的眼睛。

    他整个身体被裹在被子里,像一个大软虫子那样显得又舒适又懒洋洋。

     “你好像还在睡觉。

    ”她高兴地说。

     她在他床边坐下,吻了吻他: “你身上真热。

    你搞得我也想睡了。

    ” 她睡得很好,直挺挺地躺在一条火车座椅上,然而这里的白被单看来是那样柔软。

     “嗨!我真高兴你在这里!”皮埃尔说。

    他揉了揉眼睛。

    “等一等,我就起床。

    ” 她向窗户走去,拉开窗帘,这时,他正穿上一件精制的红丝绒室内便袍,它裁剪得像一套戏装。

     “你脸色真好。

    ”皮埃尔说。

     “你休息过来了。

    ”弗朗索瓦丝说。

    她笑了笑。

    “你接到我的信了?” “是的。

    ”皮埃尔说。

    他也笑了笑。

    “你知道,我当时不怎么惊讶。

    ” “不是和热尔贝睡觉这件事那么让我吃惊。

    ”弗朗索瓦丝说,“是他似乎爱我的方式。

    ” “你呢?”皮埃尔温柔地问。

     “我也是。

    ”弗朗索瓦丝说,“我非常爱他。

    而且,使我高兴的是,我们的交情变得非常深厚,同时又保持距离。

    ” “是的,处理得很好。

    ”皮埃尔说,“这对他和你都是运气。

    ” 他在笑,但是从他的声音里听出他有一点点保留。

     “对此,你不责备什么吧?”弗朗索瓦丝问。

     “当然不。

    ”皮埃尔说。

     有人敲门。

     “早饭来了。

    ”女门房说。

     她把托盘放在桌上。

    弗朗索瓦丝抓起一块烤面包,面包外脆里软,她涂上了黄油,并在碗里倒满牛奶咖啡。

     “真正的牛奶咖啡。

    ”她说。

    “真正的烤面包片。

    吃起来真舒服。

    如果你看见热尔贝为他和我做的黑糖蜜就好了。

    ” “但愿看不见。

    ”皮埃尔说。

    他露出一副忧心忡忡的神情。

     “你在想什么?”弗朗索瓦丝有些不安地问。

     “哦!没有什么。

    ”皮埃尔说。

    他犹豫了一下:“如果说我有些茫然,那是因为格扎维埃尔。

    目前发生的事对她来说很倒霉!” 弗朗索瓦丝火气一下就上来了。

     “格扎维埃尔!”她说,“可我不会再原谅自己为她做出任何牺牲。

    ” “哦!别以为我是要责备你什么。

    ”皮埃尔急忙说,“但于我有些关系的,是我正好刚刚做出决定,让她和热尔贝建立牢固而恰当的关系。

    ” “显然,这很不巧。

    ”弗朗索瓦丝轻轻地笑着说。

    她盯视着他:“你和她关系究竟怎么样?事情怎么发生的?” “嗨!很简单。

    ”皮埃尔说。

    他迟疑了一秒钟:“当我离开你的时候,你记得吗,我想迫使她决裂。

    但是我们一谈到热尔贝,我就遇到比我想象中更强烈的抵抗。

    不管她说些什么,她钟情地爱他。

    这就使我犹豫了。

    如果我坚持,我认为我会占他上风。

    但是我问自己,我是否真有这样的愿望。

    ” “是的。

    ”弗朗索瓦丝说。

     她还不敢相信这理智的声音和这自信的面孔可能导致的美好前景。

     “第一次我再见她时,我动摇了。

    ”皮埃尔耸了耸肩:“然后,当我从早到晚把她掌握在手里的时候,尽管她悔恨莫及、充满诚意,几乎掉入爱河,她在我眼里一下子就失去了全部重要价值。

    ” “你还是那生来的坏脾气。

    ”弗朗索瓦丝快活地说。

     “不。

    ”皮埃尔说,“你懂吗,如果她毫无保留地投入我怀抱,我肯定会感动;此外,如果她始终严阵以待,我也可能就会不认输。

    可是我发现她又贪婪地想赢得我,又担心会为我做出什么牺牲,这使我产生一种有些厌恶的怜悯心理。

    ” “那么后来呢?”弗朗索瓦丝问。

     “有一阵,我还是想固执到底。

    ”皮埃尔说,“但是我感到自己对她已那样冷漠,以至我觉得自己对她、对你和对热尔贝都不诚实了。

    ”他停了一会儿:“再说,当一件事结束了,就是结束了,”他说,“没有办法。

    她同热尔贝睡觉、我们进行的争吵、我对她和对我所做的思考,这一切都无法补救。

    第一天早上在多莫咖啡馆,当她又嫉妒心大发的时候,我一想到一切又要从头开始,觉得很恶心。

    ” 弗朗索瓦丝对自己心中产生的幸灾乐祸心情并不认为可耻。

    不久前,她想保持纯洁的灵魂曾使她付出了昂贵的代价。

     “但你还是继续见她吧?”她问。

     “当然。

    ”皮埃尔说,“甚至可以肯定地说,现在我们之间存在一种不可替代的友谊。

    ” “当她知道你不再热烈地爱她时,她没有埋怨你?” “哼!我做得很巧妙。

    ”皮埃尔说,“我装作只好遗憾地屈服,但同时我劝说她既然她不愿牺牲热尔贝,就要全身心地贡献于这个爱情。

    ”他看了看弗朗索瓦丝。

    “我不再想让她难受,你知道。

    如同你有一次对我说的,作审判官不是我的事。

    如果她有错,我也有。

    ” “我们大家都有。

    ”弗朗索瓦丝说。

     “你和我,我们没有损失,胜利通过了这次考验。

    ”皮埃尔说,“我希望她也能胜利通过。

    ”他若有所思地咬着手指甲。

    “你有点打乱了我的这个安排。

    ” “她没有运气。

    ”弗朗索瓦丝漠不关心地说,“但是她以前只要不装出那么看不起热尔贝就好了。

    ” “这样会挡得住你吗?”皮埃尔温柔地问。

     “如果她表现得更有诚意,他会更爱她的。

    ”弗朗索瓦丝说,“事情就会完全变样的。

    ” “总之,生米已经煮成熟饭。

    ”皮埃尔说,“只是应该严密防止她别怀疑到什么。

    你理解吗?那时她只好跳河了。

    ” “她什么也不会怀疑的。

    ”弗朗索瓦丝说。

     她丝毫不想把格扎维埃尔推上绝望境地,每天可以用一些固定的谎话来使她平静。

    格扎维埃尔将受到蔑视和欺骗,不再能夺取弗朗索瓦丝在世上的位置了。

     弗朗索瓦丝在镜子里看了看自己。

    所有诸如反复无常、毫不让步、极端自私等这些虚假的价值观念渐渐地暴露了它们的弱点,被蔑视的旧道德观念获得了胜利。

     “我赢了。

    ”弗朗索瓦丝怀着胜利的喜悦想。

     她又变成独自一人,存在于她自己命运的中心,没有任何障碍。

    格扎维埃尔被关闭在她那幻想的、空虚的世界中已无足挂齿,仅仅是一种无谓的有生命搏动。