第十章

关灯
的地方。

    借着烟青色的光线,她看到空空如也的展示柜被推到了墙边,同样空荡的金属帽架也被堆在了角落里。

    前窗被人用堆砌的砖头挡住了,通往格兰特街的后门则从里面挂上了锁。

     屋里有四个男子:一个高个子、灰头发、衣衫褴褛,站在角落里;一个男孩站在刚才开门的老者旁边,还有一个英俊的年轻人穿着破烂的毛衣、陈旧的裤子和磨损的长靴坐在咖啡桌旁边。

     “这是谁,迪迪埃?”开门的老者问道。

     伊莎贝尔这才第一次看清了把自己抓来的那个人——他的身材高大结实,目空一切的样子很像马戏团里的大力士,一张大脸下面还坠着厚厚的双下巴。

     她尽可能站得高高的,挺起了双肩,抬起了下巴。

    她知道自己穿着格子花呢裙和紧身衬衫的样子看上去年轻得可笑,但她拒绝让他们心满意足地感受到自己的恐惧。

     “我发现她在德国人的海报上用粉笔画V字。

    ”那个自作聪明地抓住了她的男子迪迪埃答道。

     伊莎贝尔把右手握成了拳头,试图趁他们不注意,把橘黄色的粉笔捏碎。

     “你有什么话可说吗?”站在角落里的老者问道。

    显然,他是这里的老大。

     “我没有粉笔。

    ” “我看见她画来着。

    ” 伊莎贝尔决定碰碰运气。

    “你不是德国人。

    ”她对那个强壮的男人说,“你是法国人。

    我敢用钱来打赌。

    还有你。

    ”她又冲着那个坐在男孩身旁的老者说,“你是卖猪肉的屠夫。

    ”她完全没有理会那个男孩,倒是对那个穿着破衣烂衫的英俊年轻人发表了一番评论,“你看上去很饿。

    我想你身上穿的应该是你哥哥的衣服,或是你从某根晾衣绳上捡来的。

    共产党员。

    ” 他朝她露齿一笑,举止行为一下子就改变了。

     但她在乎的是站在角落里的那个男子,那个主管,她朝他挪了一步,“你可能是个非犹太裔的白种人,也许是你强迫其他人到这里来的。

    ” “我一辈子都与他相识,小姐。

    ”贩卖猪肉的屠夫开口答道,“我曾和他的父亲在索姆河并肩作战——还有你的父亲。

    你是伊莎贝尔·罗西尼奥尔,对吗?” 她没有作答。

    这是一个圈套吗? “没有反应。

    ”那个共产党员说道。

    他从座位上起身朝她走了过来,“我们都是为了你好。

    你为什么要用粉笔在海报上画V字?” 伊莎贝尔再次保持了沉默。

     “我叫亨利·纳瓦拉。

    ”此时此刻,他近得已经足以触碰到她了,“我们不是德国人,也没有与他们合作,小姐。

    ”他给了她一个意味深长的眼神,“我们并非全都是消极的。

    好了,你为什么要损毁他们的海报?” “我想我能做的就只有这些了。

    ”她回答。

     “这话是什么意思?” 她心平气和地吐了一口气,“我在广播里听到了戴高乐的演讲。

    ” 亨利回到房间的后面,看了一眼那位老者。

    她看着两个男人只字未发地进行了一段完整的“对话”。

    “对话”结束时,她知道谁才是老大了:那个英俊的共产党员,亨利。

     最终,亨利再次朝她转过身来,开口问道:“如果你还能多做一些事情的话,你愿意去做吗?” “你什么意思?”她追问。

     “巴黎有个人——” “其实是一个人类博物馆的组织——”那个结实的男人纠正了他的话。

     亨利举起了一只手,“迪迪埃,如果没有必要,我们就不应该多说。

    总之,有个印刷工冒着生命危险制作了可供我们发放的传单。

    也许我们可以让法国人民清醒过来,看清眼前发生的一切。

    我们还有机会。

    ”亨利把手伸进了挂在椅子上的一只皮包里,拿出了一捆纸,上面的头条一下子就吸引了她的注意力:“戴高乐将军万岁。

    ” 纸上的内容是致贝当元帅的一封公开信,表达了对投降行径的批判。

    信的结尾写着这样一句话:“我们支持戴高乐将军。

    ” “怎么样?”亨利轻声问道。

    仅仅是这一个词,就让伊莎贝尔听到了自己苦等的军队号召。

     “你愿意帮忙分发它们吗?”他又问道。

     “我?” “我们都是共产党员和极端分子。

    ”他解释道,“他们早就在注意我们了。

    你是个小姑娘,而且还是个漂亮的小姑娘,不会有人怀疑你的。

    ” 伊莎贝尔丝毫没有迟疑,“我愿意。

    ” 几个男子开始向她致谢,亨利让他们安静了下来,“那位印刷工是在冒着生命危险书写这些传单,我们也同样冒着生命危险才把它们带到这里。

    可是你,伊莎贝尔,你将会是那个被人抓到分发这些传单的人——如果你被人发现的话。

    千万不要出错。

    这不是用粉笔在海报上画V字的问题,这可是死罪。

    ” “我不会被抓的。

    ”她说。

     听了这话,亨利笑了,“你多大了?” “快十九岁了。

    ” “啊。

    ”他说,“这么年轻的女孩怎么能瞒得住自己的家人呢?” “我的家人不是问题。

    ”伊莎贝尔回答,“她们是不会注意我的。

    不过……有个德国士兵征用了我家的房子,而且我不得不打破宵禁的规矩。

    ” “这可不是一件容易的事情。

    如果你感到害怕,我可以理解。

    ”亨利开始转身了。

     伊莎贝尔飞快地把传单从他的手里夺了回来,“我说了,我愿意去做。

    ” 伊莎贝尔感到兴高采烈。

    自从休战协议签署以来,这是她第一次发现并非只有她一个人想要为法国尽一己之力。

    那些男子告诉她,全国共有几十个和他们类似的组织正在跟随戴高乐发动抵抗行动。

    他们说得越多,她就越是激动得想要加入他们。

    哦,她知道自己应该感到害怕(对于这一点,他们说得已经够多的了)。

     可这是多么荒谬可笑的事情呀——德国人怎么会用死来威胁那些只不过分发了几页纸的人呢?如果被抓,她十分确信自己可以通过说些好话来摆脱困境。

    这倒不是说她肯定会被抓到。

    她曾多少次偷偷溜出过大门紧锁的学校、逃票登上火车或是耍耍嘴皮子就摆脱了麻烦?她的美貌总是能让她轻而易举地在不受报复的情况下犯规。

     “等拿到更多的传单时,我们该怎么联系你?”亨利在开门放她离开时问道。

     她望了望大街,“富瓦夫人的帽子店上面有一间公寓,那里还空着吗?” 亨利点了点头。

     “拿到传单之后,把那里的窗帘拉开。

    我会尽快赶过来的。

    ” “敲四下门。

    如果我们没有回应,你就走开。

    ”他附和道。

    停顿片刻,他又补充了一句:“小心,伊莎贝尔。

    ” 房门就此在两人之间关上了。

     再次独身一人的她低头看了看自己的篮子。

    那些传单就放在一块红白格子的亚麻布下面,上面摆着用屠夫家的纸包好的蹄髈火腿。

    这可算不上是什么伪装,她需要想点更好的办法。

     她沿着小巷走下去,转上了一条繁忙的街道。

    天色渐晚,她和那几个男子待了一整天的时间。

    商铺正在打烊,只有德国士兵和几个应召女郎在漫无目的地闲逛。

    街上的露天咖啡桌旁坐满了身着军装的男人,嘴里吃着上好的食物,喝着上好的葡萄酒。

     她不得不绷紧每一根神经,缓慢地行走着。

    刚离开小镇,她就开始飞奔起来。

    快到机场附近时,她已经是大汗淋漓、气喘吁吁的了,可她并没有慢下脚步,而是一路跑回了自家的庭院。

    听到院门咔嗒一声在身后关闭,她弯下腰用力地喘息起来,把那块碎布抱在体侧,试图歇一口气。

     “罗西尼奥尔小姐,你不舒服吗?” 伊莎贝尔猛地挺直了身体。

     贝克上尉出现在了她的身边,难道他先自己一步站到了那里? “上尉。

    ”她边说边努力平