第十一章

关灯


    有些女人点了点头,其他人则摇了摇头。

     “我宁愿自杀也不会让他们中的任何一个人搬进我家来。

    ”海伦娜说。

     “是吗,海伦娜?你真的会这么做吗?”薇安妮问道,“你会不会先杀了你的孩子,或是把他们丢到大街上、任他们自生自灭?” 海伦娜扭头看向了别处。

     “他们也占领了我的旅馆。

    ”一个女人开口说道,“他们大部分人都是绅士。

    可能还有一点粗暴。

    喜欢浪费。

    ” “绅士。

    ”海伦娜轻蔑地重复着这个词,“我们就是屠夫面前的猪,你们等着瞧吧,猪只能束手就擒。

    ” “我最近一直没在我的肉铺看到你。

    ”富尼耶夫人用挑剔的声音说道。

     “是我妹妹替我去的。

    ”薇安妮回答。

    她知道这是她们在表达自己的不赞同;她们害怕薇安妮会得到——或利用——她们得不到的特殊优待。

    “我不会从敌人手里拿取食物——或任何东西的。

    ”她突然感觉自己仿佛回到了校园,遭到了受欢迎的女孩们的欺凌。

     “薇安妮在试图帮忙。

    ”瑞秋的语气严厉得足以让她们闭上嘴巴。

    她从薇安妮的手中接过明信片,开始四处分发。

     薇安妮找了一个座位,低头凝视着眼前空白的明信片。

     听到其他人的铅笔如小鸡刨土般在明信片上缓慢摩擦的声音,她也落笔写了起来—— 我亲爱的安托万: 我们一切都好。

    索菲正在茁壮成长。

    即便今年夏天的家务繁重,我们还是找时间去了河边。

    我们——我——每一次呼吸时都在想念着你,祈祷你的安好。

    别担心我们。

    回家来吧。

     我爱你,安托万。

     她的字实在是太小了,以至于她都怀疑他是否能够看得清楚。

     或者他是否能够收到这张明信片。

     或者他是否还活着。

     看在上帝的分上,她哭了。

     瑞秋挪到她的身边,把一只手放在了她的肩膀上。

    “我们都有同样的感受。

    ”她悄悄地说。

     不一会儿,女人们一个接一个站起身来,无声无息地缓缓向前挪动着,把明信片递到了薇安妮的手中。

     “别让她们伤害到你的感情。

    ”瑞秋说,“她们只不过很害怕。

    ” “我也很害怕。

    ”薇安妮回答。

     瑞秋把自己的明信片贴在胸口上,张开手指按住那张小小的方形纸片,仿佛她需要触碰到上面的每一个角落。

    “我们怎么能不害怕呢?”她想。

     事后,她们回到勒雅尔丹宅院时,看到贝克那辆挎斗上还支着机关枪的摩托车正停在院门外的草坪上。

     瑞秋朝她转过身来,“你想让我们跟你一起进去吗?” 薇安妮十分感激瑞秋目光中的忧虑,也知道自己若是开口求助,一定会得偿所愿。

    但她又能怎么帮助自己呢? “不用了,谢谢。

    我们没事。

    他可能忘了什么东西,很快就又会离开的。

    最近他很少待在这里。

    ” “伊莎贝尔去哪儿了?” “好问题。

    她每个星期五的早上都会在日出之前偷偷溜出去。

    ”她靠过来耳语道,“我觉得她在和一个男孩约会。

    ” “这对她有好处。

    ” 对此,薇安妮无话可说。

     “他会帮我们邮寄这些明信片吗?”瑞秋问道。

     “希望如此。

    ”薇安妮多望了自己的朋友一会儿,“好吧,我们很快就会知道了。

    ”她领着索菲回了家,一进屋就吩咐她上楼去看书。

    她的女儿已经习惯了这样的指令,因此并不介意。

    薇安妮试图让女儿尽量不要与贝克碰面。

     他坐在餐桌旁,面前摊着一堆的文件。

    听到她进门的声音,他抬头看了一眼,“夫人,太好了,我很高兴你回来了。

    ”一滴墨水从他手中的钢笔尖上滴落到了他面前的白纸上,形成了一个显眼的蓝色墨点。

     她小心翼翼地走了过来,手里紧紧地握着那一叠明信片。

    它们被一截麻线捆绑在一起。

    “我……这里有些明信片……是我镇上的朋友们写给……自己的丈夫的……但我们不知道应该把它送到哪里去。

    我希望……也许你能帮帮我们。

    ”她不自在地把重心从一只脚换到了另一只脚上,心里感觉格外的无力。

     “当然,夫人。

    我很乐意帮你这个忙。

    不过这个任务可能要花上一段时间调查一番才能完成。

    ”他彬彬有礼地站起身来,“与此同时,我现在正在为我的司令部上司们制作一份名单。

    他们需要知道你们学校里一些老师的名字。

    ” “哦。

    ”她应了一句,不太确定他为什么要把这件事情告诉自己。

    他从没有提起过自己的工作。

    当然了,他们也很少谈起任何其他的事情。

     “犹太人。

    共产党员。

    同性恋者。

    共济会会员。

    耶和华见证会会员。

    你认识这些人吗?” “如你所知,上尉先生,我是个天主教徒。

    我们不会在学校里聊起这种事情。

    无论如何,我几乎不知道谁是同性恋、谁是共济会会员。

    ” “啊。

    所以你认识其他几种人。

    ” “我不明白……” “是我说得不够清楚。

    抱歉。

    如果你能让我知道你们学校的老师中谁是犹太人或共产党员,我将不胜感激。

    ” “你为什么需要知道他们的名字?” “只不过是一些文书工作而已。

    你知道我们德国人是最喜欢作图制表的。

    ”他微笑着为她拉出一张椅子。

     薇安妮低头望了望桌子上的白纸,然后又看了看自己手中的明信片。

    如果安托万收到这张明信片,也许会寄来回信,让她终于有机会知道他还活着。

     “这不是什么秘密信息,上尉先生。

    任何人都能为你提供这些名字。

    ” 他朝她靠了过来,“那还要费点事,夫人。

    我相信我能够找到你丈夫的地址,还能帮你寄一个包裹过去。

    这样够‘乐观’了吗?” “‘乐观’这个词不对,上尉先生。

    你想问我的是——这样可不可以。

    ”她知道自己是在拖延时间。

    更糟糕的是,她十分确信他对此也是心知肚明。

     “啊。

    谢谢你教我如此美妙的语言。

    我很抱歉。

    ”他给她递来一支钢笔,“别担心,夫人。

    这只不过是文书工作。

    ” 薇安妮想说自己是不会写下任何一个名字的,但这又有什么意义呢?他轻而易举就能从镇上得到这些信息,因为所有人都知道应该归属于这张名单的那些名字。

    而贝克还能以这样的反抗行为作为借口,把她赶出家门——那时她又该怎么办呢? 她坐了下来,提起笔写下几个名字,直到快要写完时才停顿了一下,把笔尖从纸上抬了起来。

    “我写好了。

    ”她轻声说。

     “你忘了自己的朋友。

    ” “是吗?” “毫无疑问,你应该是个精益求精的人。

    ” 她紧张地咬了咬嘴唇,低头看着名单上的名字,突然间确信自己不应该这么做。

    但她又有什么办法呢?她的房子处在他的控制之下。

    如果她公然反抗他,结果会怎么样?她感觉胃里逐渐如同翻江倒海一般,她动笔写下了名单上的最后一个名字—— 瑞秋·德·尚普兰。